Buenos días, Criaturas Oscuras.
No soy, ni he sido, muy fan de Amy Winehouse; pero en un comentario una chica, Alina desde Perú, me ha pedido que la tradujera. Me dijo que le gustaba mucho esta canción así que aquí le dejo la traducción de la conocidísima "Back to black" de la fallecida reina del soul. Como siempre, dejo el vídeo oficial de la canción.
Traducción:
Él no dejó tiempo para lamentarse,
mantuvo su polla húmeda
con su misma vieja y segura apuesta.
Yo y mi cabeza en alto,
y mis lágrimas se secan
sin tener a mi chico.
Tú volviste a lo que sabías
tan lejos borras todo por lo que pasamos.
Y piso un problemático camino,
mis probabilidades se amontonan
así que voy a volver al negro.
Solo nos dijimos adiós con palabras,
he muerto un centenar de veces.
Tú vuelves a ella,
y yo vuelvo a....
Yo vuelvo a nosotros.
Te quiero mucho,
eso no es suficiente.
Tu amas golpear y yo amo soplar.
Y la vida es como una tubería,
y yo soy un pequeño centavo que rueda dentro de sus paredes.
Solo nos dijimos adiós con palabras,
he muerto un centenar de veces.
Tú vuelves a ella,
y yo vuelvo a....
Solo nos dijimos adiós con palabras,
he muerto un centenar de veces.
Tú vuelves a ella,
y yo vuelvo al....
Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
(Yo vuelvo al...) Negro.
Yo vuelvo al...
Yo vuelvo al...
Solo nos dijimos adiós con palabras,
he muerto un centenar de veces.
Tú vuelves a ella,
y yo vuelvo al....
Solo nos dijimos adiós con palabras,
he muerto un centenar de veces.
Tú vuelves a ella,
y yo vuelvo al negro.
✞ Opiniones de lectores ✞
Fingiendo (Pretending) de HIM
Buenos días, Criaturas Oscuras.
Como no puede ser de otra forma, os traigo otro de los grandes clásicos de HIM, el grupo finlandés del que os he hablado en anteriores entradas (si quieres conocerlos no te pierdas ESTE post). El vídeo no es de mis favoritos, aunque para grabarlo tiene su intríngulis; pero no es de los que más me gustan. Aunque la canción, por el contrario, me encanta. Os dejo el vídeo oficial y la letra.
Traducción:
El amor es una llama que no puede ser dominada
Y aunque somos su presa dispuesta, querida mía,
nosotros no somos los culpables.
Confianza es una palabra que todos los enamorados conocen.
El glorioso arte de manchar almas, querida mía.
Nosotros no somos los culpables.
Cuánto más tenemos, más queremos
Y más hiere nuestros corazones, nena.
Siempre terminará en lágrimas.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
Cuando surgen las dudas empieza el juego
que nunca ganaremos, nena.
Siempre terminará en lágrimas.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
Uuuh, vamos.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
El amor es una llama que no puede ser dominada
Y aunque somos su presa dispuesta, querida mía.
Nosotros no somos los culpables.
Como no puede ser de otra forma, os traigo otro de los grandes clásicos de HIM, el grupo finlandés del que os he hablado en anteriores entradas (si quieres conocerlos no te pierdas ESTE post). El vídeo no es de mis favoritos, aunque para grabarlo tiene su intríngulis; pero no es de los que más me gustan. Aunque la canción, por el contrario, me encanta. Os dejo el vídeo oficial y la letra.
Traducción:
El amor es una llama que no puede ser dominada
Y aunque somos su presa dispuesta, querida mía,
nosotros no somos los culpables.
Confianza es una palabra que todos los enamorados conocen.
El glorioso arte de manchar almas, querida mía.
Nosotros no somos los culpables.
Cuánto más tenemos, más queremos
Y más hiere nuestros corazones, nena.
Siempre terminará en lágrimas.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
Cuando surgen las dudas empieza el juego
que nunca ganaremos, nena.
Siempre terminará en lágrimas.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
Uuuh, vamos.
Así que sigue fingiendo.
Nuestro Cielo vale la pena esperarlo.
Sigue fingiendo que está bien.
Así que sigue fingiendo.
Será el final de nuestro deseo.
Sigue fingiendo.
Está bien.
El amor es una llama que no puede ser dominada
Y aunque somos su presa dispuesta, querida mía.
Nosotros no somos los culpables.
Etiquetas:
Letras de Canciones Traducidas

Juego perverso (Wicked game) de HIM
Buenos días, Criaturas Oscuras.
Os dejo otra de esas fantásticas canciones que me inspiran a la hora de crear un mundo lleno de bestias come humanos. Ya os hablé del grupo y es uno de mis preferidos (por no decir que es el que más me gusta y por eso los llevo en la piel) así que aquí, como siempre, os dejo el vídeo oficial (hay tres versiones pero esta es my favourite) y la traducción hecha por moi. No apta si no queréis tener la inocencia interrumpida. (Si queréis saber más de este grupo pasaros por ESTE post).
Traducción:
El mundo ardía, nadie podía salvarme excepto tu.
Es extraño lo que el deseo hará hacer a la gente tonta.
Nunca soñé que necesitaría a alguien como tu.
Y nunca soñé que necesitaría a alguien como tu.
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Qué juego tan perverso juegas
para hacerme sentir de esta manera.
Qué cosas tan perversas haces
para dejarme soñar contigo.
Qué cosas tan perversas dices.
Nunca te sentiste de esta manera.
Qué cosas tan perversas haces
para hacerme soñar contigo.
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti.
El mundo ardía, nadie podía salvarme excepto tu.
Es extraño lo que el deseo hará hacer a la gente tonta.
¡No! Nunca soñé que amaría a alguien como tu.
Y nunca soñé que perdería a alguien como tu. ¡No!
Ahora me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Ahora quiero sentir la lujuria...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti, mi amor.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Ah,aaah. Ah, aaah.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Uh,uh. Uh,uh. Uh,uh. Uh,uh.
Mi cariño...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Nadie ama a nadie.
Os dejo otra de esas fantásticas canciones que me inspiran a la hora de crear un mundo lleno de bestias come humanos. Ya os hablé del grupo y es uno de mis preferidos (por no decir que es el que más me gusta y por eso los llevo en la piel) así que aquí, como siempre, os dejo el vídeo oficial (hay tres versiones pero esta es my favourite) y la traducción hecha por moi. No apta si no queréis tener la inocencia interrumpida. (Si queréis saber más de este grupo pasaros por ESTE post).
Traducción:
El mundo ardía, nadie podía salvarme excepto tu.
Es extraño lo que el deseo hará hacer a la gente tonta.
Nunca soñé que necesitaría a alguien como tu.
Y nunca soñé que necesitaría a alguien como tu.
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Qué juego tan perverso juegas
para hacerme sentir de esta manera.
Qué cosas tan perversas haces
para dejarme soñar contigo.
Qué cosas tan perversas dices.
Nunca te sentiste de esta manera.
Qué cosas tan perversas haces
para hacerme soñar contigo.
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
No, yo no me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti.
El mundo ardía, nadie podía salvarme excepto tu.
Es extraño lo que el deseo hará hacer a la gente tonta.
¡No! Nunca soñé que amaría a alguien como tu.
Y nunca soñé que perdería a alguien como tu. ¡No!
Ahora me quiero enamorar...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Ahora quiero sentir la lujuria...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
...De ti, mi amor.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Ah,aaah. Ah, aaah.
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Uh,uh. Uh,uh. Uh,uh. Uh,uh.
Mi cariño...
(Este mundo siempre va a romper tu corazón)
Nadie ama a nadie.
Etiquetas:
Letras de Canciones Traducidas

Nadie (Niemand) de Oomph!
Buenos días, Criaturas Oscuras.
Este grupo alemán, Oomph!, es uno de mis favoritos. Ya os mostré otra canción de ellos y os dije que cada canción tiene una ttemática única (que han intentado plasmar en los vídeos). Os dejo el vídeo oficial (que tiene ya unos añitos) con la letra traducida, decir que es una de las que más me gustan (¿será porque es una balada?, ¿por lo que dice?) a pesar de que el vídeo es algo "abstracto".
Traducción:
Espera hasta que el tiempo pase,
porque quiero verte de nuevo.
Espera hasta que la noche empiece,
no puedo resistirme a ti.
Yo sé que estás sola,
porque puedo sentirte.
Y nada puede separarnos nunca más.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Sumergido en la noche de verano,
me aferro a tu olor.
Incluso antes de que la tormenta despierte,
el destino sigue su curso.
Yo sé que estás sola,
porque puedo sentirte.
Y nada puede separarnos nunca más.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Sé que tú también lo deseas.
Finalmente lo puedes sentir.
Nada me detendrá ahora.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Este grupo alemán, Oomph!, es uno de mis favoritos. Ya os mostré otra canción de ellos y os dije que cada canción tiene una ttemática única (que han intentado plasmar en los vídeos). Os dejo el vídeo oficial (que tiene ya unos añitos) con la letra traducida, decir que es una de las que más me gustan (¿será porque es una balada?, ¿por lo que dice?) a pesar de que el vídeo es algo "abstracto".
Traducción:
Espera hasta que el tiempo pase,
porque quiero verte de nuevo.
Espera hasta que la noche empiece,
no puedo resistirme a ti.
Yo sé que estás sola,
porque puedo sentirte.
Y nada puede separarnos nunca más.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Sumergido en la noche de verano,
me aferro a tu olor.
Incluso antes de que la tormenta despierte,
el destino sigue su curso.
Yo sé que estás sola,
porque puedo sentirte.
Y nada puede separarnos nunca más.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Sé que tú también lo deseas.
Finalmente lo puedes sentir.
Nada me detendrá ahora.
Nadie excepto yo sabe lo que sientes.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe lo que quieres.
Nunca te dejaré.
Nadie excepto yo sabe quién eres.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Nunca te dejaré ir de nuevo.
Etiquetas:
Letras de Canciones Traducidas

Lo que más duele (What hurts the most) de Rascal Flatts
Buenos días, Criaturitas Oscuras.
Esta canción la descubrí hace unos años, viendo videos en youtube. Me gustó mucho porque implica un gran sentimiento, una historia trágica y el sentimiento que le ponen los actores del videoclip. Me refiero a la canción "What hurts the most" de Rascal Flatts la cual si no conocñeis os invito a escuchar y leer. El vídeo es el oficial con intervalos de film y otros de canción, y como siempre la traducción.
Traducción:
Conversación:
-No es verdad... No es verdad... ¡Tú lo hiciste! ¡Tú le hiciste dejarlo! ¡Te odio! ¡Dilo! ¡Di que le odias! ¡Tú le hiciste dejarlo! ¿Por qué? ¡Mentiroso!
Puedo soportar la lluvia que cae sobre el techo de esta casa vacía. Eso no me molesta.
Puedo soportar una cuantas lágrimas a veces y dejarlas salir.
No tengo miedo de llorar de vez en cuando, a pesar de que te has ido todavía me molesta.
Hay ciertos días en los que fingo que estoy bien, pero no es eso lo que me molesta.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir, y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
Conversación:
-¿Alguna vez piensas en el futuro?¿Qué ves?
-¿Qué ves tú?
-En serio.
-A ti. Te veo a ti.
-¿Qué ves tú?
Es difícil lidiar con el dolor de perderte en dónde quiera que vaya, pero lo estoy haciendo.
Es difícil forzar una sonrisa cuando veo a nuestros viejos amigos y estoy solo. Es aún más difícil.
Levantarme, vestirme, vivir con este pesar, pero sé que si lo pudiera volver a hacer,
cambiaría y te regalaría todas las palabras que guardé en mi corazón, y que no te dije.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir, y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir (tanto que decir), y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
(Y que no hayas visto que amarte,) es lo que trataba de hacer.
Uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh.
Conversación:
-Te vi a ti... Te vi a ti...
Esta canción la descubrí hace unos años, viendo videos en youtube. Me gustó mucho porque implica un gran sentimiento, una historia trágica y el sentimiento que le ponen los actores del videoclip. Me refiero a la canción "What hurts the most" de Rascal Flatts la cual si no conocñeis os invito a escuchar y leer. El vídeo es el oficial con intervalos de film y otros de canción, y como siempre la traducción.
Traducción:
Conversación:
-No es verdad... No es verdad... ¡Tú lo hiciste! ¡Tú le hiciste dejarlo! ¡Te odio! ¡Dilo! ¡Di que le odias! ¡Tú le hiciste dejarlo! ¿Por qué? ¡Mentiroso!
Puedo soportar la lluvia que cae sobre el techo de esta casa vacía. Eso no me molesta.
Puedo soportar una cuantas lágrimas a veces y dejarlas salir.
No tengo miedo de llorar de vez en cuando, a pesar de que te has ido todavía me molesta.
Hay ciertos días en los que fingo que estoy bien, pero no es eso lo que me molesta.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir, y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
Conversación:
-¿Alguna vez piensas en el futuro?¿Qué ves?
-¿Qué ves tú?
-En serio.
-A ti. Te veo a ti.
-¿Qué ves tú?
Es difícil lidiar con el dolor de perderte en dónde quiera que vaya, pero lo estoy haciendo.
Es difícil forzar una sonrisa cuando veo a nuestros viejos amigos y estoy solo. Es aún más difícil.
Levantarme, vestirme, vivir con este pesar, pero sé que si lo pudiera volver a hacer,
cambiaría y te regalaría todas las palabras que guardé en mi corazón, y que no te dije.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir, y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
Lo que más me duele fue estar tan cerca.
Y tener tanto que decir (tanto que decir), y verte marchar,
sin saber lo que pudo haber sido.
Y que no hayas visto que amarte, es lo que trataba de hacer.
(Y que no hayas visto que amarte,) es lo que trataba de hacer.
Uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh,uh.
Conversación:
-Te vi a ti... Te vi a ti...
Etiquetas:
Letras de Canciones Traducidas

Suscribirse a:
Entradas
(
Atom
)